Die meisten Texte fand Waller säuberlich in Kladden notiert auf Missingsch, deshalb wurde eine alte Dame engagiert, um sie ins Hochdeutsche zu übersetzen. (Quelle: Die Welt 2002)
Und um die etwas jugendlichere Ausgabe von Heidi Kabel und Hilde Sicks betrachten zu dürfen, stirbt nicht mal das Missingsch, das jedem Verehrer des Ohnsorg-Plattdütsch ohnehin die Tränen in die Augen treibt. (Quelle: Rheinischer Merkur 1997)
"Missingsch" und hessischer Zungenschlag. (Quelle: Frankfurter Rundschau 1992)