Und immer blieb der Monarch selbst federführend, "unser aller Meister", wie Ranke bewundernd sagte. (Quelle: Junge Freiheit 2000)
Diese Geschichte umfasst bei weitem mehr als die Geschichte Westeuropas à la Ranke oder die Geschichte der "Europäischen Gemeinschaften", wie sie dem arglosen "Unionsbürger" aus diversen Hochglanzbroschüren der EU-Kommission entgegenlächelt. (Quelle: FREITAG 2000)
Vorwärts-rückwärts: Beim Außenfeld beginnend: Reiter, Ranke, Stollen, Nut. (Quelle: Berliner Zeitung 1997)
Schmachtfetzen, Ränke und Irrungen inklusive", beschreibt die "Frankfurter Rundschau" (FR) deren Reiz und mahnt indirekt an, dass das "Unterhaltungsprodukt" Fußball in Gefahr gerät. (Quelle: Der Spiegel ONLINE)
Klar, da gibt es auch noch den Schattenvertrag mit Kirch, Ränke um die Macht à la Shakespeare, da sind Kahns private Eskapaden. (Quelle: Der Spiegel ONLINE)
Sie sehen, meine Freundin, aus den Briefen des ruchlosen Lords Derby, was für abscheuliche Ränke gebraucht wurden, um die beste junge Dame an den Rand des größten Elendes zu führen. (Quelle: Sophie von La Roche - Geschichte des Fräleins von Sternheim / 28)
Nein! Das Holz einer Weinranke taugt einzig und allein als Brennholz! Wenn die Flammen die beiden Enden der Ranke verzehrt haben und sie auch in der Mitte schon versengt ist, kann man sie dann noch zu etwas gebrauchen?
看哪!已经抛在火中当作柴烧,火既烧了两头,中间也被烧了,还有益于工用吗?
Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work?
Ich, der Herr, der allmächtige Gott, sage: Jeremia, wende dich noch einmal diesem Volk zu wie ein Winzer, der Ranke für Ranke umdreht. Halte Nachlese an denen, die vom Volk Israel übrigbleiben."
Ich, der Herr, der allmächtige Gott, sage: Jeremia, wende dich noch einmal diesem Volk zu wie ein Winzer, der Ranke für Ranke umdreht. Halte Nachlese an denen, die vom Volk Israel übrigbleiben."