Introducing  Mydict 中文 繁体中文 Deutsch English
     
sagte    Aussprache  加入生词本  
v. 。讲话。。意味着。
  1. "Wir haben eine Fraktion, und die hat entschieden - im Beisein von Herrn Westerwelle und mit nur einer Gegenstimme", sagte Möllemann. (Quelle: Der Spiegel ONLINE)
  2. Dem Bericht nach sagte der Sprecher im US-Präsidialamt, Ari Fleischer, Präsident George W. Bush habe Arafat zwar nicht abgeschrieben. (Quelle: Der Spiegel ONLINE)
  3. Das Unternehmen betreibe seit 1995 in Deutschland und den Niederlanden das Abrechnungs- und Zahlungssystem für die streckenunabhängige Lkw-Eurovignette, sagte ein Sprecher. (Quelle: Der Spiegel ONLINE)
  1. Jude 1:9
    Das wagte nicht einmal Michael, und er ist doch ein Fürst der Engel. Als der Teufel ihm den Leichnam des Mose streitig machen wollte, sagte er nur: "Der Herr soll dich bestrafen!", ohne ihn zu beschimpfen und zu verurteilen.[3]
    天使长米迦勒为摩西的尸首,与魔鬼争辩的时候,尚且不敢用毁谤的话罪责他,只说:“主责备你吧!”
    Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee.
  2. Hebrews 10:9
    Außerdem sagte er: "Ich komme, mein Gott, um deinen Willen zu erfüllen." Das bedeutet: An die Stelle der alten Opfer setzt Christus sein eigenes Opfer.[2]
    后又说:“我来了为要照你的旨意行。”可见他是除去在先的,为要立定在后的。
    Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
  3. Hebrews 9:20
    Dann sagte er: "Dieses Blut ist das Siegel für den Bund, den Gott mit euch geschlossen hat."
    “这血就是 神与你们立约的凭据。”
    Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you.
  4. Hebrews 8:8
    Gott tadelte sein Volk, als er sagte :"Der Tag wird kommen, an dem ich mit dem Volk Israel und dem Volk Juda einen neuen Bund schließen werde.
    所以主指责他的百姓说(或作“所以主指前约的缺欠说”):“日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新约,
    For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
  5. Titus 1:12
    Einer von ihnen muß geradezu ein Prophet gewesen sein, als er sagte : "Die Leute auf Kreta sind durch und durch verlogen. Sie sind faul und gefräßig und benehmen sich wie wilde Tiere."
    有革哩底人中的一个本地先知说:“革哩底人常说谎话,乃是恶兽,又馋又懒。”
    One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.


点击登录
Sponsor

双立人(Zwilling) 中国刀 29.67


Sponsor Kontakt