Und ich glaube, daß Ihr Brot sitzen bleibt, weil ihm der Sauerteig fehlt! (Quelle: Hugo Bettauer - Die Stadt ohne Juden / II. Teil, 14. Kapitel)
Sauerteig, an sich wenig erfreulich und in zu großen Quantitäten schädlich, aber in der richtigen Mischung unentbehrlich für das tägliche Brot. (Quelle: Hugo Bettauer - Die Stadt ohne Juden / II. Teil, 14. Kapitel)
Der Sauerteig, der dem Brotmehl beigegeben wird, schmeckt an sich recht abscheulich und doch kann ohne ihn kein Brot gemacht werden. (Quelle: Hugo Bettauer - Die Stadt ohne Juden / II. Teil, 14. Kapitel)
Darum meidet entschlossen den Sauerteig des Bösen und Schlechten, und lebt euer neues Leben im ungesäuerten Teig der Reinheit und Wahrheit.
所以,我们守这节不可用旧酵,也不可用恶毒(或作“阴毒”)、邪恶的酵,只用诚实真正的无酵饼。
Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.
Ihr habt wirklich nicht den geringsten Grund zur Überheblichkeit. Wißt ihr nicht, daß schon ein wenig Sauerteig genügt, um den ganzen Teig zu durchsäuern?
你们这自夸是不好的。岂不知一点面酵能使全团发起来吗?
Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
-21 Ebenso kann ich das Reich Gottes mit dem Sauerteig vergleichen. Eine Frau nimmt ein wenig davon, knetet ihn unter eine große Menge Mehl, und er durchsäuert den ganzen Teig."
又说:“我拿什么来比 神的国呢?
And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?